Egy élő párbeszéd, a realista fenomenológia dokumentumát tartja kezében az olvasó. Az 1945-ben született mester, Josef Seifert először 2009-ben megjelent művére reflektál az 1978-as születésű tanítvány, Szalay Mátyás. Seifert német anyanyelvű gondolkodó, könyvét azonban angolul írta meg. Seifert könyvét 2011-ben fordították először "idegen nyelvre", spanyolra. Az évtizedek óta spanyol nyelvterületen dolgozó hazánkfia, Szalay ezt a fordítást használta, és írt hozzá egy kiegészítő szempontú esszét - immár magyarul.
Mindkét szerző a realista fenomenológiai hagyomány gondolkodója, azért is adtuk a kötetnek ezt a merész, de irányadó címet. Szerzőink közös bölcseleti gyökérből eredő meggyőződése azonban, hogy a címek és szavak nem számítanak; az egyedüli, ami fontos, a "dolgok igazságának" a megértése. Még ha úgy tűnik, hogy filozófusaink sokszor fordításokkal is vitáznak, megegyeznek abban, hogy a filozófiai megismerés nem - csak - hermeneutika, hanem élő párbeszéd.