Grace E.M. James, kötetünk szerzője Tokióban született 1882-ben, brit szülők gyermekeként, akiket munkájuk 1895-ig kötött Japánhoz. Leányukat kínai dada nevelte és kétéves korától kezdve ismertette meg a japán kultúra meséivel, varázslatos világával. Jól beszélt tehát japánul és angolul, majd felnőttként, visszatérve Nagy-Britanniába, lelkes terjesztője volt a japán kultúrának. Nemcsak fordítóként, de szerzőként is figyelemreméltó életművet hagyott hátra.
Ez a gyűjteménye a hazánkban jól ismert japán mesék (Momotaró, Macujama tükre, Urasima, A medúza és a majom), legendák és tündérmesék mellett számos olyat tartalmaz, ami először olvasható magyar nyelven. Másik kiemelkedő erénye James művének, hogy nemcsak nép- és tündérmesék, hanem számos japán eredetmítosz található benne. Külön csemege a japán irodalomra nem jellemző humor megjelenése egy-egy történetben. Újabb erénye James történeteinek, hogy kerüli a véres jeleneteket, és ahol a - Japán történelmétől elválaszthatatlan - durvaság, kegyetlenség elkerülhetetlen, ott ezt csak jelzés szinten említi, így a kötet alkalmas a kisebb gyermekek szórakoztatására, a japán kultúrával történő megismertetésére.
Kiadónknak ez a harmadik japán tárgyú kiadványa Ozaki: Japán tündérmesék és Mijamori: Szamurájmesék című kötetei után. Az első két kötet meglepő sikere és kedvező fogadtatása alapján nyugodt szívvel ajánljuk olvasóink figyelmébe ezt a magyar nyelven először megjelenő mese-, mítosz- és legendagyűjteményt, mely 38 eredeti japán történetet tartalmaz. A tőlünk távoli, idegen és különleges kultúra miatt mintegy 130 jegyzettel egészítettük ki a kötetet, melyek értelmezik és kontextusba helyezik a történeteket.
Japán népmesék, tündérmesék, mítoszok és legendák pazar gyűjteménye. Stílusa poétikus és álomszerű; egyike a legjobb japán mesegyűjteményeknek, amit valaha olvastam. A természet szerelmesei különösen nagyra fogják értékelni Grace James stílusát, ami a természet iránti mély szeretetét fejezi ki. (S.W. McCabe)